Fidelidad a la Escritura: Un desafío desde hace 500 años

Por Kirk Franklin

El productor cinematógrafo dijo: “La historia se repite a sí misma. Tiene que hacerlo; nadie escucha la primera vez”. El teólogo británico Alister McGrath (2013:14) dijo en forma más elocuente: “La historia nos alerta de los errores del pasado, y cómo de la forma alarmante se repite en el presente”.

Hay mucho más que podemos aprender al honrar, celebrar y contemplar los eventos de la Reforma Protestante hace 5 siglos. Las iglesias alrededor del mundo han estado celebrando el evento. ¿Qué podemos aprender y aplicar a nuestro contexto?

Encarnación y la Palabra de Dios

La Reforma Protestante remarco que el acceso a la Biblia es la base de la reforma espiritual. La fe Cristiana está construida sobre el cimiento de la acción divina de la  traducción—“Y aquel Verbo se hizo carne, y habito  entre nosotros (Jn.1:14) La Palabra Divina, Cristo se hizo carne y sangre y se movió al vecindario. (MSG)

Cristo, la Palabra viviente dejó sus palabras para sus seguidores. Ellos nos han legado a nosotros.  Considere por ejemplo, el testimonio del Doctor Lucas el evangelista, autor del evangelio de Lucas. El afirma (1:1-4) “Puesto que ya muchos  han tratado de poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros ha sido ciertísimas. Me ha parecido también a mí, después de haber investigado con diligencia todas las cosas desde su origen, escribírtelas por orden, oh excelentísimo Teófilo. Para que conozcas bien la verdad de las cosas en las cuales has sido instruido”.

Lucas se hizo creyentes después que Cristo había retornado al cielo. Lucas escribió sus dos libros, Lucas y Hechos, bajo la dirección del Espíritu Santo. En el relato del evangelio, usando la terminología moderna, él verificó todos los relatos de Jesús en la tierra. En conclusión, Lucas dice a su amigo Teófilo—puedes confiar en lo que he escrito. Es un Escrito fidedigno y confiable.

Jesús mismo se refirió a las Escrituras disponibles a Él—el Antiguo Testamento.  Como está escrito en Mt.4:1-4, cuando Jesús estaba hambriento durante su ayuno en el desierto, el diablo trató de tentarle para que convirtiera las piedras en pan, si era realmente el Hijo de Dios. Jesús respondió, “Escrito esta: No solo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios”. Jesús está citando Dt. 8:3 porque conocía perfectamente todo el Antiguo Testamento, era su Biblia. El Nuevo Testamento todavía no había sido escrito.

El Apóstol Pablo sabía que la palabra de Dios era necesaria para su crecimiento espiritual y también para los convertidos por su ministerio. Él escribió a los creyentes en Colosas, “La palabra de Cristo more en abundancia en vosotros, enseñándoos y exhortándoos unos a otros en toda sabiduría, cantando con gracia en vuestros corazones al Señor con salmos e himnos y cánticos espirituales”. Col.3:16.

El escritor a los hebreos en 4:12 declaró que Dios ha hablado y que su palabra siempre produce resultados: “Porque la palabra de Dios es viva y eficaz, y más cortante que toda espada de dos filos; y penetra hasta partir el alma y el espíritu, las coyunturas y los tuétanos, y discierne los pensamientos y las intenciones del corazón”. Y en el versículo 13: “Y no hay cosa creada que no sea manifiesta en su presencia; antes bien todas las cosas están desnudas y abiertas a los ojos de aquel a quien tenemos que dar cuenta”.

Todo el Salmo más largo, está dedicado al tema de la importancia y riqueza de la ley de Dios. Este Salmo nos informa que Dios nos ha enseñado por medio de su palabra y nos guía con ella. Leamos los versos 9-12: “¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra. Con todo mi corazón te he buscado; no me dejes desviarme de tus mandamientos. En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti. Bendito tú, oh Jehová; enséñame tus estatutos”.

Todo este Salmo usa diferentes descripciones de como la palabra de Dios nos ayuda en todos los aspectos de la vida, y a través de los senderos de la vida. Este es uno de los versos más ricos de la Biblia que nos anima a usar la Biblia.

Los Reformadores que eran Traductores de la Biblia

En la iglesia católica del siglo catorce, el uso de la Biblia Vulgata Latina estaba reservado a los clérigos y se usaba en los monasterios. En Inglaterra, los líderes eclesiales no permitían la traducción al inglés porque ese acto amenazaba a la iglesia, y las autoridades de la iglesia creían que ellos perderían el poder de los ingresos de la gente común; y los plebeyos no entenderían la Biblia y corromperían las enseñanzas de la misma. (Wegner 1999:273). Sin embargo, habían algunos personajes importantes en la traducción de la Biblia: John Wycliffe, Martin Luther y William Tyndale.

1. John Wycliffe (mediados 1320-1384) es técnicamente un pre-reformador, él era teólogo católico romano que fue motivado por su inquietud contra la corrupción de la iglesia y su liderazgo. Él era un académico de Oxford quien inspiró, instigó y supervisó la traducción de la Biblia al inglés desde la Vulgata Latina.

Wycliffe estaba seguro que si la gente ordinaria tuviera la Biblia en su propio idioma inglés, “los pocos que podían leer podrían leerlo a los otros, y el evangelio podría ser redescubierto”. (Lutzer 2016: loc 309) Los Lollardos (miembros de un movimiento religioso de mediados del siglo catorce, inicialmente guiados por Wycliffe) completaron la traducción después de la muerte de Wycliffe en 1384.

Desafortunadamente, la Biblia de Wycliffe no era accesible porque todavía no se había inventado la imprenta. Por tal razón, solo los ricos podían contratar un escriba que lo escribía. Actualmente todavía existen alrededor de 250 copias de la Biblia de Wycliffe, indicando la amplia distribución de la misma; aunque las autoridades católicas habían confiscado y destruido todas las traducciones que podían.

2. Martin Lutero (1483-1546) es famoso por clavar sus 95 tesis en la puerta del templo católico romano en Wittemberg, Alemania en 1517. Él está protestando contra las actividades de los sacerdotes católicos y hasta contra el mismo papa. Por medio de su estudio de Rom.1:17 “… Mas el justo por la fe vivirá”. Lutero se dio cuenta que el perdón de pecados era un acto de Dios solamente y lo ofrecía con un acto de gracia. Este perdón no podía ser comprado o pagado con indulgencias que estaban vendiendo los sacerdotes locales, quienes ofrecían borrar los pecados de la gente.

Lutero fue también un traductor de la Biblia y decidió poner la Biblia en el idioma alemán natural para que pueda hablar con poder al corazón de todos los alemanes. Federico el Sabio, había planificado el escape de Lutero de las garras católicas al castillo de Wartburg. Lutero entonces exiliado y oculto de la jerarquía católica romana, tradujo al alemán el Nuevo Testamente desde el griego en 1522 durante 11 semanas, luego hizo revisiones posteriores. Este trabajo de traducción de Lutero tuvo tal impacto que al tiempo de su muerte en 1546, y gracias a la imprenta, había en circulación más de medio millón de copias de la Biblia en alemán.

3. William Tyndale (1494-1536) era un experto en griego y hebreo, él quería que el rey de Inglaterra entendiera la importancia de que la mayoría de la población inglesa, tenga acceso a la Biblia (Ryken 2011:22). Sin embargo, las autoridades no le permitían traducir la Biblia en Inglaterra, entonces se refugió en Alemania. Tyndale tradujo de los originales en griego y hebreo, y lo imprimió en la imprenta de Gutemberg. Por lo tanto él fue reconocido como el padre de la Biblia en inglés. (Conally 1996:140)

La oposición de la iglesia católica inglesa, así como persiguió a Wycliffe, también rechazó la traducción de Tyndale. La iglesia católica inglesa prohibió la importación de la Biblia impresa de Tyndale de Alemania, que entraba ilegalmente a Inglaterra. Como Tuyndale persistía en imprimir y enviar secretamente a Inglaterra, finalmente fue apresado y quemado vivo en 1536 por orden del obispo católico de Londres.

Reflexionemos la fidelidad a la Palabra de Dios

Somos los descendientes de estos grandes reformadores, quienes estaban comprometidos en poner la Palabra de Dios en las manos de las masas. ¿Qué podemos hacer ahora que han pasado 500 años?

1) La palabra de Dios cuestiona la tradición: Los reformadores fueron llamados a rescatar el evangelio de las tradiciones erróneas de la cristiandad medieval (Lutzer 2016: loc 226). La Reforma es un evento histórico singular que en un sentido no ha de terminar nunca. La frase latina (supuestamente de San Agustín) afirma: “Ecclesia Semper reformanda est”, que significa “la iglesia siempre debe ser reformada”. La iglesia debe continuamente re-examinarse a sí misma para mantener su pureza en doctrina y práctica.

Nosotros vivimos en el contexto del secularismo, consumismo y el relativismo postmoderno. En medio de este clima de incertidumbre, la iglesia y sus teólogos esta obligados a enfrentar con fe la duda. Esta es nuestra tremenda responsabilidad porque la gente en los contextos seculares mira la Biblia con indiferencia y menosprecio, considerándola como un libro antiguo para las sociedades que ya no existen, y que promueve leyes de moralidad que son irrelevantes para las sociedades posmodernas.

2) La Biblia debe estar disponible a todos: Lutero, Tyndale y Wycliffe hicieron grandes esfuerzos para hacer la traducción de la Biblia al alemán y el inglés.  Debemos reconocer la importancia de las culturas nativas y el valor de sus idiomas maternos, porque todos los pueblos de todos los idiomas son creados a la imagen de Dios. Aunque ha pasado 500 años, la traducción de la Biblia todavía es necesaria para 1.800 idiomas. Desde la Reforma Protestante ya se han traducido en más de 3.223 idiomas del mundo, la mayoría en los últimos 150 años. (Wycliffe.net)

En octubre del año pasado, yo estaba en Asia oriental y uno de los pastores que conocí, me contó que su iglesia tiene 5 años de vida y tiene 150 miembros. Este pastor mostro interés en los traductores de Wycliffe para que su iglesia pueda entrenarse en traducción de la Biblia para los pueblos que todavía no tienen la Biblia en su idioma materno. Ellos han recibido capacitación con Wycliffe para vencer las dificultades de comunicar el evangelio en otras culturas y ahora trabajan en misiones transculturales. Necesitan el mentoreo para que discipulen a los nuevos creyentes, los que a su vez puedan seguir proclamando a otros pueblos en otros idiomas. Esta iglesia está enfocándose en los pequeños grupos no alcanzados en su región, y están dispuestos a trabajar en la tarea misionera con el apoyo de extranjeros.

El desafío: ser Reformadores valientes

El coraje de los reformadores como Lutero y Tyndale sigue inspirando a los fieles seguidores de Jesús. El carácter de Cristo abre el camino para cualquiera que se esfuerza en servir con pasión y razón en el reino de Dios. La audacia de los reformadores como Lutero moviliza una nueva generación de cristianos para que hagan lo correcto por razones correctas—todo para la gloria de Dios. Entonces nuestro desafío es que en oración seamos valientes reformadores que se involucran en el campo de la teología, que se está ahogando en la condescendencia y posible derrota (Steele 2016:13). Necesitamos depender del poder del Espíritu Santo. Encontrar descanso en la soberanía de Dios. Tener gozo por medio del evangelio y la resolución de proclamar y demostrarlo con todo el corazón.

Referencias:

Connolly, W., 1996, The indestructible Book, Baker Books: Grand Rapids.

Hill, H., 2006, “The Vernacular Treasure: A Century of Mother-tongue Bible Translation”, in International bulletin of Mission Research, 30 (2) pp.82-88.

Lutzer, E., 2016, Rescuing the Gospel: The story and Significance of the Reformation, Kindle Edition, Baker Books: Grand Rapids.

Ryken, L., 2011, The ESV and the English Bible Legacy, Crossway: Wheaton.

Steele, D.S., 2016 Bold Reformer: Celebrating the Gospel-centered Convictions of Martin Luther, Lucid Books, Houston.

Wegner, P., 1999, the journey from Texts to Translations: The origin and Developemente of the bible, Baker Academis: Gran Rapids.

Wycliffe.net, viewed at 19 august 2017, (http://www.wycliffe.net/en/statistics).

Kirk Franklin, es Director Ejecutivo de la Alianza Global Wycliffe.

 

The following two tabs change content below.
Imagen de perfil de Kirk Franklin

Kirk Franklin

Desde el 2008, Kirk ha sido el Director Ejecutivo de la Alianza Global Wycliffe (AGW) – la cual se compone de casi 100 organizaciones. Antes de esto, fue director de Wycliffe Australia por 16 años. Seguido Kirk es invitado como orador en conferencias y eventos alrededor del mundo – su tema principal es su visión por apoyar a que el liderazgo colaborando dentro de la misión de Dios, obtenga una mentalidad global y misional a fin de que puedan tener un mayor entendimiento y capacidad para dirigir bien dentro de contexto en constante cambio. Kirk está casado con Christine, y tienen tres hijos adultos y dos nietos. Vive en Melbourne, Australia, y es miembro activo en Warrandyte Community Church.
Imagen de perfil de Kirk Franklin

Latest posts by Kirk Franklin (see all)

Comments are closed.